訛り

Pocket

両親共に西日本出身だったので、訛りは日常的に聞いていましたが、幼少期を関東で育った櫻井にとって、方言はある種の他言語だと言えます。自分では関西弁を喋っているつもりでも、現地の関西人(ネイティヴ・ウェスト・ジャパニーズ)からしてみると、全然違うそうです。櫻井の場合、単語のチョイスは比較的まともだが、アクセントがわざとらしく、大げさ過ぎるそうです。耳で聞いたままに発音すれば良いものを、自分の中にある関西弁のイメージを誇張してしまい、下手な演技をしているように見えるかもしれません。

英会話でも似たようなことがあります。「My name is」は、「ムァイヌェーミズ」と舌を巻いてさもネイティブっぽく言うより、「マイネームイズ」とカタカナっぽく言った方が通じます。ちなみに「ティモ」の「ティ」は、カタカナで発音すると英語圏の人には「キ(KI)」の音に聞こえるようで、「よろしく、キモ!」と、間違ってはいるけれど否定できない、返答に困る事態になっていました。「テモ」と言った方が通じます。名前に「ティ」が付く人はぜひ活用してみてください。

ネイティブ関西人の方と話をしている中で、1言で関西人を怒らせる最強のエセ関西弁を発見しました。「ほんまにおおきにありがとうやで」です。「ほんまに」の「ま」、「おおきに」の「き」、「ありがとうやで」の「とう」にわざとらしいアクセントが付きます。譜面にすると、こんな感じ。

ほんまに

この言葉の凄いところは、アクセントが酷いのもさることながら、感謝の意である「おおきに」と「ありがとう」が重複しており、無意味に「やで」と語尾につけているところです。標準語に直すと「本当にありがとうありがとうです」といったところ。他にも語尾繋がりで、「まんがな」「でんがな」を無理矢理つけるのも効果的です。京都方面なら「どすえ」がこれにあたります。

関西弁を中心に書いてきましたが、同じ関西でも大阪、京都、兵庫では訛り方が違いますし、大阪府内でも東と西で訛り方が異なります。播州弁という、日本一厳つい日本語のネイティブ・スピーカーの友人がいるのですが、「関東人の喧嘩とか見てると言葉が幼稚でわろけてしまうわ」と鼻で笑っていました。こわいでしかし。


開講日 月曜日~土曜日
レッスンご予約、受付中です。いつでもお気軽にご連絡ください!


お問い合わせはコチラ!


無料体験レッスンのお申し込みはコチラへ!


※連絡は「info@sakuraitimo.com」のメールアドレスを使わせていただきます。 お手数おかけしますが、「info@sakuraitimo.com」からのメールを受信できるよう、ドメイン設定を解除していただくか、ドメイン「sakuraitimo.com」を 受信リストに加えていただきますよう、よろしくお願いします。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA